鈴木 仁子

白磁の装身具

東京

大切」を身にまとうことで自然と女性らしい仕草を惹き出す白磁の装身具
「白」のもつ特別な象徴性と硬く焼き締められた磁土。
一つ一つ手作業でつくり出される白磁の装身具は、いざ身につけようと思うと試されているような緊張感に包まれます。
そのことをポジティブにとらえ、華奢でありながらも凛と、しなやかなジュエリーを目指しています。

KIMIKO SUZUKI

Porcelain Jewelry and objects

TOKYO,JAPAN

I am feeling ‘WHITE’ have a special symbolism, it attracted my heart.
Although porcelain is fragile,I'm thinking it positively.
The porcelain was fired hard and tightened, and they are inspired by the lace,Jewelry of white porcelain is created one by one by myself.
When you wear this fine and delicate jewelry, you are wrapped in a sense of tension such as being tested,and then,it will bring out the feminine charm.

KIMIKO SUZUKI

Bijoux (et objets d'art) en porcelaine blanche 

TOKYO , JAPON

Les bijoux en porcelaine blanche captent spontanément le charme féminin dès que vous vous parerez de "l'importance".
Le côté symbolique du blanc.
L'argile qui durcit à la cuisson.
Les bijoux en porcelaine blanche sont créés, par mes soins, un par un.
Je mets toute mon attention à transmettre, à chaque naissance d'une œuvre, toute la sensibilité éprouvée lors de sa création.
Vous pourrez ressentir toute l'émotion éprouvée en vous parant de ces bijoux au charme fin et délicat.
Fragiles tel le tissu d'une peau mais solides et nobles à la fois.